Es gibt eine schottische Ausgabe von Harry Potter und sie hat alle in Stich

'Chaipter Ane: The Laddie Wha Lived.'


Harry Potter wurde für Fans auf der ganzen Welt in eine rekordverdächtige Anzahl von Sprachen übersetzt.

Und die 80. Übersetzung von Harry Potter und der Stein der Weisen ist wahrscheinlich die bisher unglaublichste Version. Mit dem Titel 'Harry Potter und die Philosophen Stane' ist es die Geschichte von Harry, die wir alle kennen und lieben, aber mit einem kleinen schottischen Touch.

(Professor McGonagall muss sich so freuen!)


über GIPHY

Viele der Charaktere haben ihre Namen in Schotten geändert – jedermanns Lieblingsschulleiter Albus Dumbledore ist jetzt 'Dumbiedykes', während Tante Petunia jetzt 'Tante' Petunia ist (sie klingt definitiv so freundlicher!). Der Name von You Know Who ist immer noch Voldemort, aber wenn Sie ihn lieber nicht sagen möchten, sagen Sie am besten You-Ken-Wha.


Harry Potter: Schottische Ausgabe

Quidditch ist „Bizzumbaw“, was für eine interessante Lektüre sorgt, wenn Gryffindor gegen „Slydderin“ antritt. Und wir alle wissen, wer der Leiter des Slydderin-Hauses ist - Professor Snipe natürlich.

(Hufflepuff wird in Hechlepech übersetzt und Ravenclaw wird zu Corbieclook, falls Sie sich fragen.)


Aber das wahrscheinlich am besten übersetzte Wort ist 'Eulen', was als 'Hoolets' gelesen wird. Zu süß!

über GIPHY

Diese Ausgabe des Buches wurde von dem schottischen Experten Matthew Fitt übersetzt, der sagte: 'Ich wollte das schon lange, aber ich wollte es richtig hinbekommen.'


'Ich bin so geehrt, der schottische Übersetzer dieses weltberühmten Harry Potter-Buiks zu sein und chuffed tae ma bitts, dass Schottensprecher, baith young und no sae young, den Roman noch einmal lesen können, diesmal in bodenständiger Mither-Zunge.' .'

LESEN SIE MEHR: Ein prädiktives Keyboard hat ein Harry-Potter-Kapitel geschrieben und die Ergebnisse sind genial!

Laut der Volkszählung von 2011 sprechen über 1,5 Millionen Menschen Schottisch, und es ist großartig, dass sie jetzt den entscheidenden Moment genießen können, in dem Harry in ihrer eigenen Sprache von seinem magischen Erbe erfährt – wobei Hagrid ausruft: „Harry – du bist ein Hexenmeister! '

über GIPHY

So wie es aussieht, wurde nur das erste Buch ins Schottische übersetzt, aber da J.K Rowling viel Zeit damit verbringt, die Reihe in Cafés in Edinburgh zu schreiben, sind wir sicher, dass die gesamten Werke irgendwann neu geschrieben werden!

SEHEN! Können Sie Voldemort in einem dieser Porträts entdecken?